GameMaker: Studio(GMS)引擎游戏汉化思路

基于《弗兰的悲惨之旅》游戏,实际操作了一回 GameMaker: Studio 引擎的游戏汉化。方法仅供参考,方法可能不具有特别地普遍性。

《弗兰的悲惨之旅》这款游戏在 Steam 上发售很久了,国内外的好评也不少,但是至今没有推出 PC 版本的汉化补丁。于是随手捣鼓了一下,没想到汉化成功了。

这款游戏使用的是 GameMaker: Studio 引擎(目前已在 Steam 下架,仅有第二代引擎在售),可能是由于引擎本身的特性,导致汉化起来并不像 Unity、Ren’py 那样有比较成熟的工具和方式。

使用到的工具 UndertaleTools 本身只是给《传说之下》这款游戏做汉化和解包用,考虑到 Undertale 也用的是 GMS 引擎,所以这里就拿这个工具来用。由于存在 line brake,参考了一些前人汉化的经验,使用 1.08 版本。

文本汉化的话没什么难度,直接用 Notepad++ 一类的软件编辑文本文档就行了,主要是字库的问题不好处理。游戏自带的字库,仅支持英文,如果是中文的话会无法正常显示。

参考了一些网上的方案,可以在 GMS 内随意创建一个游戏。先导入原有的游戏字体,之后创建一个新字体,注意 font range 部分要包含上中文文本需要用到的字符,之后保存项目。进入项目目录,将生成的字体文件放回到解包文件内,重新封包回去即可。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据